Author Archives: m_syme
春夜 王安石 金炉香烬漏声残，剪剪轻风阵阵寒。 春色恼人眼不得，月移花影上栏杆。
Dear Reader, Today I am interested in taking some notes regarding my observations on the art of translation. To preface these observations I first wish to express a lesson which I have learned through experience and which I am putting … Continue reading
Dear Reader, I came to China for a reason forgotten, though I think it may have had something to do with a suggestion made by a Chinese medical interpreter I met, that I ought to go to China and practice … Continue reading
Preface I wrote this a week ago, when a particular thought occurred to me, which is contained herein, and at the time I was unthinkingly thinking in Chinese.
Saturday, 23 January, 2016 The following text was originally in Chinese, printed on the paper wrapping of the Moonlight White Pu’er tea cake, shown in the photograph.
Tuesday, 12 January, 2016 Dear Readers, What does an interpreter who’s not interpreting do? He starts an international trade business. Or, at least, that’s what I seem to be doing.
Thursday, 03 December, 2015 Dear Readers, I have learned that I am probably not destined for any kind of career in journalism, as I find it difficult to keep up with my writing. It has been a month since my … Continue reading
Tuesday, 3 November, 2015 Dear friends, I recently taught two weeks of English classes which I’d rather not go in to detail about, as they were quite a mess. While I had some ideas about English teaching, they were quite … Continue reading
Sunday, 4 October, 2015 My dear readers, Where have I been? I have been living in Guangzhou city, in Guangdong Provence, in southern China for over two weeks. I have been brought here via a program called Ameson Year in … Continue reading